Litteratur/latin/google

- in Novischbloggen

Idag har jag nog läst lika mycket som jag gjorde under hela sommaren. Det säger en hel del, både om hur lätt det är att vara lat på sommaren och om hur mycket man ska läsa inför föreläsningar. Det är lätt att bli lite panikslagen, speciellt när man läser om viktiga och kanske lite svåra saker som man verkligen vill förstå och därför måste läsa långsammare än i vanliga fall. Det positiva är att det är intressanta böcker, och det intresset får en att orka fast man helst skulle vilja ge upp på en gång. Man = jag.

Läste stora delar av boken Invitation till sociologi idag, som är från -63. I flera kapitel återkom kursiverade ord på ett språk jag inte förstår, mitt i meningarna, och jag reagerade över att dessa inte var översatta/det fanns ingen förklaring på vad de betydde. Status quo, qua, visavi, ipso facto osv. Jag kan gissa att det kanske är latin eller italienska eller något sådant, men jag förstår inte meningen med att inte skriva dem på svenska/engelska, eller kanske ännu viktigare: är det meningen att jag ska veta vad de här orden betyder?

Update: Okej, jag har googlat nu. Måste ju hålla med författaren om att status quo låter häftigare än ”oförändrat tillstånd”.